Softwarelokalisering

Skræddersy din softwaren til lokale markeder med Crowdin

Opsæt en automatiseret proces én gang og modtag kontinuerlig lokalisering parallelt med udviklingen.

Anmod om Demo

Afprøv alle funktioner gratis. Intet betalingskort nødvendigt.

Skabt af udviklere, for udviklere

JetBrains GitHub GitLab Avast Raspberry Pi Mojang Studio

Crowdin gave us the ability to implement localization into the entire platform development process.

GrandPad

Integrér lokalisering i udviklingscyklussen

Lancér produktet på flere sprog, så snart udviklingen er færdig

Synk indhold fra/til eget repo

Kildestrenge trækkes automatisk og altid opdaterede til oversætterne. Oversat indhold skubbes automatisk til repo'et som en anmodning. Automatisér indholdsopdateringer med ét-klik integration

Vis alle værktøjer

Synk indhold fra/til eget repo

600+ værktøjer

Et bredt udvalg af værktøjer til bekvemt arbejde med lokalisering

CLI, API, Webhooks

Tilslut krydsplatforms CrowdIn CLI direkte til kode-repo'et eller andre værktøjer (CI-server, GIT, SVN, Mercurial mv.) og håndtér aldrig lokaliseringsfiler manuelt.

CLI-dokumentation
CLI, API, Webhooks

Gratis tjekliste til softwarelokalisering

Få vores "Software lokalisering tjekliste" med alle bedste praksisser.

100+ filformater, man kan arbejde med

Crowdin understøtter en bred vifte af oversættelsesformater, herunder, men ikke kun, filer til mobilbrug, software, dokumenter, undertekster og grafiske aktiver.

Udforsk alle filformater
100+ filformater, man kan arbejde med
Redigér kildetekster på Crowdin

Redigér kildetekster på Crowdin

Når kildetekster kræver rettelse eller de nye strenge skal tilføjes før starten af oversættelsen, kan man redigere sin kildetekst direkte i Crowdin.

Ikke flere kontekstrelaterede problemer

With Crowdin, localization delays release by zero time.

eXo Platform

Ofte stillede spørgsmål (FAQ)

Softwarelokalisering er processen med at tilpasse en software til et specifikt sprog, kultur og lokalt marked. Det involverer oversættelse af brugerfladen, hjælpefiler og anden dokumentation, samt tilpasning af softwaren til lokale konventioner og regulativer.

Softwarelokalisering er vigtigt, da det giver virksomheder mulighed for at udvide rækkevidden og udnytte nye markeder ved at gøre deres software tilgængelig for et bredere publikum. Det kan også forbedre brugeroplevelsen ved at gøre softwaren mere relevant og brugbar for ikke-modersmålsbrugere.

For at sikre kvaliteten af den lokaliserede software er det er vigtigt at bruge professionelle oversættere og revisorer, som både har målsproget som modersmål og ekspertise i emnebrugen, brug af oversættelseshukommelsesværktøjer og terminologistyringssystemer til at sikre konsistens og nøjagtighed, udføre grundig afprøvning og fejlfinding for at identificere og løse evt. problemer med den lokaliserede software samt brug af feedback fra brugerne til at identificere og løse evt. problemer, som ikke blevet fanget under testen.

En række forskellige værktøjer og teknologier bruges til softwarelokalisering, herunder oversættelseshåndteringssystemer (TMS), oversættelseshukommelsesværktøjer, terminologihåndteringssystemer, lokaliseringssoftware og integrerede udviklingsmiljøer (IDE'er). Et værktøj, der er specielt designet til softwarelokalisering, er Crowdin.

Crowdin er en cloud-baseret oversættelsesstyringsplatform, der hjælper organisationer med at oversætte og lokalisere deres software og andet digitalt indhold. Den tilbyder funktioner såsom oversættelseshukommelse, terminologihåndtering, kvalitetssikring og integration med en række værktøjer og teknologier. Ved at bruge Crowdin kan virksomheder strømline deres lokaliseringsproces og sikre kvaliteten af deres lokaliserede software.

Det er Jeres tur til at nå det globale marked

Tilslut dig tusindvis af personer, som allerede gør deres produkter flersprogede

Anmod om Demo